Isaiah 32:11

HOT(i) 11 חרדו שׁאננות רגזה בטחות פשׁטה וערה וחגורה על חלצים׃
IHOT(i) (In English order)
  11 H2729 חרדו Tremble, H7600 שׁאננות ye women that are at ease; H7264 רגזה be troubled, H982 בטחות ye careless ones: H6584 פשׁטה strip H6209 וערה you, and make you bare, H2296 וחגורה   H5921 על upon H2504 חלצים׃ loins.
Vulgate(i) 11 obstupescite opulentae conturbamini confidentes exuite vos et confundimini accingite lumbos vestros
Clementine_Vulgate(i) 11 Obstupescite, opulentæ; conturbamini, confidentes: exuite vos et confundimini; accingite lumbos vestros.
Wycliffe(i) 11 Ye riche wymmen, be astonyed; ye that tristen, be disturblid; vnclothe ye you, and be ye aschamed;
Coverdale(i) 11 O ye rich ydle cities, ye that feare no parell, ye shalbe abashed and remoued: when ye se the barennesse, the nakednesse and preparinge to warre.
MSTC(i) 11 O ye rich idle cities, ye that fear no peril: ye shall be abashed and removed, when ye see the bareness, the nakedness, and preparing to war.
Matthew(i) 11 O ye ryche ydell cytyes ye that feare no parell, ye shalbe abashed and remoued, when ye se the barennesse, the nakednesse and preparynge to warre.
Great(i) 11 O ye rych ydell cities ye that feare no parell. Be abashed, you that lyue in aboundaunce: tremble, you that lyue careles: cast of your rayment, make your selues bare, put sacke cloth aboute you.
Geneva(i) 11 Yee women, that are at ease, be astonied: feare, O yee carelesse women: put off the clothes: make bare, and girde sackcloth vpon the loynes.
Bishops(i) 11 Be abashed you that lyue in aboundaunce, tremble you that lyue carelesse, cast of your rayment, make your selues bare, and put sackcloth about you
DouayRheims(i) 11 Be astonished, ye rich women, be troubled, ye confident ones: strip you, and be confounded, gird your loins.
KJV(i) 11 Tremble, ye women that are at ease; be troubled, ye careless ones: strip you, and make you bare, and gird sackcloth upon your loins.
KJV_Cambridge(i) 11 Tremble, ye women that are at ease; be troubled, ye careless ones: strip you, and make you bare, and gird sackcloth upon your loins.
Thomson(i) 11 Be confounded; be grieved, ye confident women! strip; make yourselves bare; gird your loins
Webster(i) 11 Tremble, ye women that are at ease; be troubled, ye careless ones: strip ye, and make you bare, and gird sackcloth upon your loins.
Brenton(i) 11 Be amazed, be pained, ye confident ones: strip you, bare yourselves, gird your loins;
Brenton_Greek(i) 11 Ἔκστητε, λυπήθητε αἱ πεποιθυῖαι, ἐκδύσασθε, γυμναὶ γένεσθε, περιζώσασθε τὰς ὀσφύας,
Leeser(i) 11 Tremble, ye careless women; shudder, ye that are secure, strip off your garments and make yourselves bare, and gird sackcloth upon the loins.
YLT(i) 11 Tremble ye women, ye easy ones, Be troubled, ye confident ones, Strip and make bare, with a girdle on the loins,
JuliaSmith(i) 11 Tremble, ye careless be disturbed, ye, confident: strip and be naked, gird upon the loins.
Darby(i) 11 Tremble, ye women that are at ease; be troubled, ye careless ones; strip you, and make you bare, and gird [sackcloth] on your loins!
ERV(i) 11 Tremble, ye women that are at ease; be troubled, ye careless ones: strip you, and make you bare, and gird [sackcloth] upon your loins.
ASV(i) 11 Tremble, ye women that are at ease; be troubled, ye careless ones; strip you, and make you bare, and gird [sackcloth] upon your loins.
JPS_ASV_Byz(i) 11 Tremble, ye women that are at ease; be troubled, ye confident ones; strip you, and make you bare, and gird sackcloth upon your loins,
Rotherham(i) 11 Tremble, ye women in comfort, Be troubled, ye daughters so confident,––Strip! and bare yourselves, and gird somewhat on your loins:
Ottley(i) 11 Be astonished, be grieved, ye confident women; strip yourselves, be bare, gird sackcloth upon your loins.
CLV(i) 11 Tremble, tranquil women! Be disturbed, trusting women! Strip and be naked, with a girdle skirt on the loins!"
BBE(i) 11 Be shaking with fear, you women who are living in comfort; be troubled, you who have no fear of danger: take off your robes and put on clothing of grief.
MKJV(i) 11 Tremble, women at ease; be troubled, careless ones; strip yourselves and make yourselves bare, and bind sackcloth on your loins.
LITV(i) 11 Tremble, women at ease; shake, confident women; strip and make yourselves bare, and bind on sackcloth on your loins;
ECB(i) 11 Tremble, you relaxed women; quiver, you who confide: strip, and strip bare with a girdle on the loins.
ACV(i) 11 Tremble, ye women who are at ease. Be troubled, ye careless ones. Strip you, and make you bare, and gird sackcloth upon your loins.
WEB(i) 11 Tremble, you women who are at ease! Be troubled, you careless ones! Strip yourselves, make yourselves naked, and put sackcloth on your waist.
NHEB(i) 11 Tremble, you women who are at ease. Be troubled, you careless ones. Strip yourselves, make yourselves naked, and put sackcloth on your waist.
AKJV(i) 11 Tremble, you women that are at ease; be troubled, you careless ones: strip you, and make you bore, and gird sackcloth on your loins.
KJ2000(i) 11 Tremble, you women that are at ease; be troubled, you complacent ones: strip yourselves, and make yourselves bare, and gird sackcloth upon your waists.
UKJV(i) 11 Tremble, all of you women that are at ease; be troubled, all of you careless ones: strip you, and make you bare, and gird sackcloth upon your loins.
TKJU(i) 11 Tremble, you women that are at ease; be troubled, you careless ones: Strip yourselves, and make yourselves bare, and gird sackcloth on your loins.
EJ2000(i) 11 Tremble, ye women that are at ease; be troubled, ye careless ones: strip you, and make yourselves bare, and gird sackcloth upon your loins.
CAB(i) 11 Be amazed, be pained, you confident ones; strip, bare yourselves, gird your loins
LXX2012(i) 11 Be amazed, be pained, you⌃ confident ones: strip you, bare yourselves, gird your loins;
NSB(i) 11 Tremble you women who are at ease. Be troubled you complacent ones. Undress and put sackcloth on your waist,
ISV(i) 11 So tremble, you ladies of leisure! Shudder, you daughters who feel so complacent! Strip down and make yourselves naked down to the waist! Then wrap yourself in sackcloth and beat your breasts.
LEB(i) 11 Tremble, you who are at ease; tremble, carefree ones; strip, and strip yourself, and gird yourself on your loins,*
BSB(i) 11 Shudder, you ladies of leisure; tremble, you daughters of complacency. Strip yourselves bare and put sackcloth around your waists.
MSB(i) 11 Shudder, you ladies of leisure; tremble, you daughters of complacency. Strip yourselves bare and put sackcloth around your waists.
MLV(i) 11 Tremble, women who are at ease. Be troubled, you* careless ones. Strip you* and make you* bare and gird sackcloth upon your* loins.
VIN(i) 11 Tremble you women who are at ease. Be troubled you complacent ones. Undress and put sackcloth on your waist,
Luther1545(i) 11 Erschrecket, ihr stolzen Frauen, zittert, ihr Sicheren! Es ist vorhanden ausziehen, blößen und gürten um die Lenden.
Luther1912(i) 11 Erschreckt, ihr stolzen Frauen, zittert, ihr Sicheren! es ist vorhanden Ausziehen, Blößen und Gürten um die Lenden.
ELB1871(i) 11 Bebet, ihr Sorglosen; zittert, ihr Sicheren! Ziehet euch aus und entblößet euch und umgürtet mit Sacktuch die Lenden!
ELB1905(i) 11 Bebet, ihr Sorglosen; zittert, ihr Sicheren! Ziehet euch aus und entblößet euch und umgürtet mit Sacktuch die Lenden!
ELB1905_Strongs(i)
  11 H982 Bebet, ihr Sorglosen; zittert, ihr Sicheren H2504 ! Ziehet euch aus und entblößet euch und umgürtet mit Sacktuch die Lenden!
DSV(i) 11 Beeft, gij geruste vrouwen; weest beroerd, dochters, die zo zeker zijt; trekt u uit, en ontbloot u, en gordt zakken om uw lendenen.
Giguet(i) 11 Soyez stupéfaites, soyez tristes, vous si confiantes; ôtez vos vêtements, dépouillez-vous, ceignez vos reins.
DarbyFR(i) 11 Tremblez, vous femmes qui êtes à votre aise; soyez agitées, vous qui vivez en sécurité. Dépouillez-vous, et mettez-vous nues, et ceignez le sac sur vos reins.
Martin(i) 11 Vous qui êtes à votre aise, tremblez; vous qui vous tenez assurées, soyez troublées; dépouillez-vous, quittez vos habits, et vous ceignez de sacs sur les reins.
Segond(i) 11 Soyez dans l'effroi, insouciantes! Tremblez, indolentes! Déshabillez-vous, mettez-vous à nu Et ceignez vos reins!
SE(i) 11 Temblad, oh reposadas; turbaos, oh confiadas. Despojaos, desnudaos, ceñid los lomos con cilicio .
ReinaValera(i) 11 Temblad, oh reposadas; turbaos, oh confiadas: despojaos, desnudaos, ceñid los lomos con saco.
JBS(i) 11 Temblad, oh reposadas; turbaos, oh confiadas. Despojaos, desnudaos, ceñid los lomos con cilicio.
Albanian(i) 11 Fërgëlloni, o gra që jetoni në bollëk, dridhuni o ju gra pa mend. Hiqni veshjet tuaja, zhvishuni dhe vini një grethore në ijët,
RST(i) 11 Содрогнитесь, беззаботные! ужаснитесь, беспечные! сбросьте одежды, обнажитесь и препояшьте чресла.
Arabic(i) 11 ارتجفن ايتها المطمئنات ارتعدن ايتها الواثقات تجردن وتعرّين وتنطقن على الاحقاء
Bulgarian(i) 11 Треперете, вие безгрижни, ужасявайте се, вие нехайни! Съблечете се и се оголете, и опашете хълбоците си с вретище!
Croatian(i) 11 Dršćite, nehajnice, strepite, lakoumnice, svucite se, obnažite, oko bedara kostrijet opašite!
BKR(i) 11 Třestež se strachem, ó lhostejné, pohnětež se, bezpečně sobě počínající; svlecte se, a obnažte se, a přepašte se po bedrách.
Danish(i) 11 Vorder forfærdede, I sorgløse! vorder urolige, I trygge! klæd dig af, og blot dig, og bind om Lænderne!
CUV(i) 11 安 逸 的 婦 女 啊 , 要 戰 兢 ; 無 慮 的 女 子 啊 , 要 受 騷 擾 。 脫 去 衣 服 , 赤 著 身 體 , 腰 束 麻 布 。
CUVS(i) 11 安 逸 的 妇 女 啊 , 要 战 兢 ; 无 虑 的 女 子 啊 , 要 受 骚 扰 。 脱 去 衣 服 , 赤 着 身 体 , 腰 束 麻 布 。
Esperanto(i) 11 Maltrankviligxu, ho senzorgaj; ektremu, ne pensantaj pri dangxero; senvestigu kaj nudigu vin kaj zonu la lumbojn.
Finnish(i) 11 Peljästykäät, te suruttomat vaimot, vaviskaat, te rohkiat; te riisutaan, paljastetaan ja kupeista vyötetään.
FinnishPR(i) 11 Kauhistukaa, te suruttomat, vaviskaa, te huolettomat, riisuutukaa, paljastukaa, vyöttäkää säkki lanteillenne.
Haitian(i) 11 Bann byennerèz, nou pral nan ka! Bann paresèz, nou pral tranble! Wete rad sou nou, rete toutouni, mare ren nou ak ranyon,
Hungarian(i) 11 Reszkessetek, ti gondtalanok, rettenjetek meg, ti elbizakodottak; vetkezzetek mezítelenre és övezzétek fel ágyékaitokat gyászruhával.
Indonesian(i) 11 Sampai saat ini kamu hidup enak, bebas dari kesusahan. Tetapi sekarang, gemetarlah ketakutan! Lepaskanlah pakaianmu dan ikatkan kain karung pada pinggangmu.
Italian(i) 11 O donne agiate, abbiate spavento; tremate, voi che vivete sicure; spogliatevi ignude, e cingetevi di sacchi sopra i lombi;
ItalianRiveduta(i) 11 Abbiate spavento, o donne spensierate! tremate, o troppo fiduciose! Spogliatevi, nudatevi, cingetevi di cilicio i fianchi,
Korean(i) 11 너희 안일한 여자들아 떨지어다 너희 염려 없는 자들아 당황하여 할지어다 옷을 벗어 몸을 드러내고 베로 허리를 동일지이다
Lithuanian(i) 11 Išsigąskite ir drebėkite. Nusirenkite ir apsisiauskite ašutinėmis.
PBG(i) 11 Zatrwożcie się, a ulęknijcie się, bezpieczne! zewleczcie się, i obnażcie się, a przepaszcie biodra wasze.
Portuguese(i) 11 Tremei, mulheres que estais sossegadas, e turbai-vos, vós que estais tão seguras; despi-vos e ponde-vos nuas, e cingi com saco os vossos lombos.
Norwegian(i) 11 Forferdes, I sorgløse! Bev, I trygge! Klæ eder nakne og bind sekk om eders lender!
Romanian(i) 11 Îngroziţi-vă, voi cele fără grijă! Tremuraţi, nepăsătoarelor! Desbrăcaţi-vă, desgoliţi-vă şi încingeţi-vă coapsele cu haine de jale!
Ukrainian(i) 11 Тремтіть, ви безжурні, дрижіть, безтурботні, роздягніться, себе обнажіть, опережіться по стегнах!